Oblomov, by Ivan Goncharov

oblomovcover Oblomov, by Ivan Goncharov

Oblomov
By Ivan Goncharov
Translated by Marian Schwartz
Afterword by Mikhail Shishkin
Seven Stories Press, 2008
A Slate Best Book of 2008

Set at the beginning of the nineteenth century, before the ideal of industrious modern man, when idleness was still looked upon by Russia’s serf-owning rural gentry as a plausible and worthy goal, there was Oblomov. Indolent, inattentive, incurious, given to daydreaming and procrastination—indeed, given to any excuse to remain horizontal—Oblomov is hardly the stuff of heroes. Yet, he is impossible not to admire. He is forgiven for his weakness and beloved for his shining soul. Ivan Goncharov’s masterpiece is not just ingenious social satire, but also a sharp criticism of nineteenth-century Russian society.

Translator Marian Schwartz breathes new life into Goncharov’s voice in this first translation from the generally recognized definitive edition of the Russian original, and the first as well to attempt to replicate in English Goncharov’s wry humor and all-embracing humanity. Schwartz also includes a Gastronomical Glossary.

Review

More translations of Russian novels? We’ve done our time with War and Peace, what more do you want? Indeed. In the case of Russian literature, the vaults are still being opened, classics are still being unearthed, and new Russian literary works are still making their way to our shores. Ivan Goncharov’s Oblomov and Mikhail Bulgakov’s White Guard are a new and noteworthy pairing, and their translations are brought to us by Marian Schwartz, a prize-winning translator of Russian fiction, history, biography, and criticism. -- Karen Vanuska, The Quarterly Conversation

Click here to read much more.

This entry was posted in publications, recent and tagged , , , . Bookmark the permalink. Trackbacks are closed, but you can post a comment.

Post a Comment

You must be logged in to post a comment.