On the occasion of Yale University Press’s paperback edition of Oblomov, Katherine A. Powers has a glowing review in the Boston Globe:
The expression “great comic novel” attached to a title usually causes me to drop everything and rush off to the library to secure what I consider to be one of the prime reasons for living. The greatest of these works are, to my mind, ones that are not simply funny, but also possess a melancholy, even hopeless dimension. Examples are Charles Portis’s “Masters of Atlantis,” V.S. Naipaul’s “A House for Mr. Biswas,” Flann O’Brien’s “The Third Policeman,” Dawn Powell’s “The Wicked Pavilion,” Barbara Pym’s “Excellent Women,” Molly Keane’s “Good Behavior,” Evelyn Waugh’s “A Handful of Dust,” Anthony Burgess’s “The Long Day Wanes,” and Shchedrin’s “The Golovlyov Family” - which has also been called the gloomiest novel in all Russian literature.
Ivan Goncharov’s “Oblomov,” published in Russian in 1859, is invariably described as a “great comic novel.” Still, though I’ve taken it out of the library several times in explosions of enthusiasm, I had never actually read it until now - two versions, in fact: C. J. Hogarth’s translation of 1915, the first in English, which turns out to be an abridgement; and the most recent translation, Marian Schwartz’s of 2008, just published in paperback (Yale University Press, $16.95).
To read the complete review, click here.




The graphics used on this site were inspired by the work of Liubov Popova (1889-1924), a Russian artist and designer influenced by Constructivism and Futurism, as seen in her biography, by D.V. Sarabianov and N.L. Adaskina, Liubov Popova, translated by Marian Schwartz and published by Harry N. Abrams in 1990.