Category Archives: news

Berberova’s Billancourt Tales Now out in Paperback

New Directions has just put out a paperback edition of my translation of Nina Berberova’s Billancourt Tales with an especially spiffy cover. Please buy it from your favorite independent bookstore. “The thirteen stories of Billancourt Tales are closely observed, potently phrased and dapperly shaped . . . . Marian Schwartz’s English translation defly captures the [...]

Posted in news | Tagged , , | Leave a comment

Berberova reviewed in Wall Street Journal

Alan Furst, whose novels include The Polish Officer (1995) and Dark Voyage (2004), and whose The Spies of Warsaw (2008) has just been published in paperback, has included Moura: The Dangerous Life of the Baroness Budberg (which I translated with Richard D. Sylvester, published by New York Review Books in 2005), among his “FIve Best” [...]

Posted in news | Tagged , , | Leave a comment

Yale Publishes White Guard in Paperback

A year after publishing the cloth edition, Yale University Press has come out with a paperback edition of my translation of Mikhail Bulgakov’s White Guard. For more info, click here.

Posted in news | Tagged , , , | Leave a comment

White Guard a finalist for Texas Institute of Letters award

The Texas Institute of Letters has named my translation of White Guard a finalist for the Soeurette Diehl Fraser Award for Translation.  The other finalists are Reginald Gibbons for Sophocles, Selected Poems: Odes and Fragments (Princeton) and Aaron Prevots for Return to Calm, Poems by Jacques Réda (Host). The winner will be announced at TIL’s [...]

Posted in news | Leave a comment

Tango with Cows

If you’re in Los Angeles, don’t miss the Getty Center’s current exhibition, "Tango with Cows: Book Art of the Russian Avant-Garde, 1910-1917," a jewel of an exhibit with graphics and poetry by some of the best artists and poets of the day–Larionov, Rozanova, Khlebnikov, Kruchenykh, to name a few. (See, for example, the cover at [...]

Posted in news | Tagged , , , , , | Leave a comment

More on Retranslation, This Time at UCLA

On Tuesday, November 23, 2008, I’ll be at UCLA talking to the literary translation workshop of renowned translator Michael Henry Heim on retranslation, in particular, retranslations of Anna Karenina. What are our reasons for producing new translations of the classics, and are those reasons valid?  Do these translations serve the author, the translator, the publisher, [...]

Also posted in lectures | Tagged , , , | Leave a comment