Phoebe Taplin has written a wonderful review in Russia Beyond the Headlines of Andrei Gelasimov's newest title, Into the Thickening Fog:
Into the Thickening Fog often feels like a quintessential Russian novel: it starts with a bout of heavy drinking, is set in a frozen northern city, and features dogs, demons and existential angst. Andrei Gelasimov’s novels have earned him numerous awards, and this 2015 offering, just out in English, has many hallmarks of his prize-winning playful style.
And she has kind words for my translation as well:
This is the fifth Gelasimov novel that Marian Schwartz has translated, and she is a past master at capturing his allusive, elusive style. Here, his free-range references flap from classical (Circe, Charybdis), biblical (friendship three times denied) and Shakespearean (leaping, like Hamlet, into his dead wife’s grave or quoting Macbeth’s sound and fury) to pop cultural (his noisy breathing like a “raspy, unintelligible, and infinitely lonely Darth Vader”, hair standing up like Doc Brown’s in Back to the Future).
Read the whole review here.