Tag Archives: Three Percent

Praise for Olga Slavnikova’s 2017

Lots of good reviews have come in for my translation of Olga Slavnikova’s “rambunctious” (as Donna Seaman describes it for Booklist) novel, 2017: Seaman writes one of the most accurate descriptions of the book I’ve read: Strange things are happening in the rugged Riphean Mountains in this rambunctious novel of Russian society 100 years after the revolution, [...]

Posted in news, publications, reviews | Also tagged , , , , , , | Leave a comment

Kyle Semmel on Slavnikova’s 2017 for Three Percent

Kyle Semmel of the Writer’s Center in Bethesda, Maryland, has given my translation of Olga Slavnikova’s 2017—just out from Overlook Press—a very nice review indeed: It’s hard not to think of twentieth-century Russian history as you crack open 2017, Olga Slavnikova’s Russian Booker Prize winning novel. The year 2017 will mark, of course, the 100th anniversary [...]

Posted in publications, reviews | Also tagged , , , , , , | Leave a comment

Making the Translator Visible: Marian Schwartz

Chad Post, editor extraordinaire of Open Letter Books, a relatively new publisher devoted exclusively to international literature, featured me today on this new feature of his Three Percent blog.  Read all about it here.

Posted in news, works in progress | Also tagged , , , | Leave a comment

Reading the World Conversation Series, Wednesday, October 1, 2008

I’m going to be featured in this Translators Roundtable, discussing obstacles and opportunities related to literary translation. The roundtable also includes Edward Gauvin, translator of French graphic novels filmscripts; Michael Emmerich, translator of young Japanese writers; and Martha Tennent, who translates Catalan literature. This event is free and open to the public. Reading the World Conversation Series is [...]

Posted in literary translation in the news, news | Also tagged , , | Leave a comment