• Marian Schwartz is a prize-winning translator of Russian fiction, history, biography, criticism, and fine art. She is the principal English translator of the works of Nina Berberova and translated the New York Times bestseller The Last Tsar, by Edvard Radzinsky, as well as classics by Mikhail Bulgakov, Ivan Goncharov, Yuri Olesha, and Mikhail Lermontov. Her most recent book translations are Andrei Gelasimov's Thirst (AmazonCrossing), Valery Panyushkin's Twelve Who Don't Agree (Europa Editions), and Olga Slavnikova's 2017 (Overlook Press). Her translations of Mikhail Bulgakov's White Guard and Ivan Goncharov’s Oblomov are now out in paperback from Yale University Press. She is the recipient of two National Endowment for the Arts translation fellowships and is a past president of the American Literary Translators Association.

“Luminous”

Phoebe Taplin has given Olga Slavnikova’s 2017 (now published in the UK as well, by Duckworth) a wonderful review in the January 5, 2012, “Russia Now” supplement to the London Telegraph, calling it “an ambitious, postmodern contribution to a revered literary tradition” and the translation “luminous.”  Read the rest here.

Posted in publications, reviews | Tagged , , | Leave a comment

High Praise for Andrei Gelasimov’s “Thirst”!

Fr. Grant Barber has written an insightful review for the Three Percent blog of my translation of Andrei Gelasimov’s short novel Thirst (published by AmazonCrossing):

Gelasimov embraces the “show, don’t tell” dictum effectively throughout this short novel from the unique start. The first person narrator, later identified as Constantine or Kostya, has just returned to his home and is trying to fit a lot of bottles of vodka into his refrigerator, and on the window sill, on the floor, in the bathroom and clothes hamper. He’s planning a bender after having done some sort of work, work he’d completed to buy vodka. . . .

To read the full review, click here.

Posted in publications, reviews | Tagged , , , | Leave a comment

Andrei Gelasimov’s “The Lying Year”

In 2012, AmazonCrossing will be publishing my second translation of a novel by Andrei Gelasimov, “The Lying Year,” a story told from two points of view—Mikhail, whose boss has asked him to spy on his son Sergei, and Sergei, the son.  In this turbulent parody, lying is the default mode. 

Posted in publications, works in progress | Tagged | Leave a comment

St. Petersburg Noir

Akashic Books is publishing another one of its great anthologies of noir stories from Russia, this time for St. Petersburg.  I’ll have translations in it of stories by Lena Eltang, Andrei Rubanov, Mikhail Kudriavtsev, and Anna Solovey. 

Posted in works in progress | Tagged | Leave a comment

2017 Translation Wins 2011 Heldt Prize

The Association of Women in Slavic Studies has awarded me the prize for 2011 Best Translation in Slavic/Eastern European/Eurasian Women’s Studies for my translation of Olga Slavnikova, 2017 (Overlook/Duckworth, 2010).

The prize will be celebrated at the AWSS annual meeting and luncheon convention at the Association for Slavic, East European and Eurasian Studies convention in Washington, DC, on Saturday, November 19, 2011, at its annual awards luncheon.

Posted in publications | Tagged , , , , | Leave a comment

Europa Challenge Blog: 12 Who Don’t Agree

12 Europa Challenge Blog: 12 Who Don’t AgreeA review of a book I translated recently.  I agree: if you’re interested in current Russian politics, this will tell you stories you haven’t heard elsewhere and give you a much fuller picture of opposition politics.

Posted in publications, reviews | Tagged , | Leave a comment